"No temas a lenguas inciertas;
la verdad en tu corazón es más fuerte,
todo lo que resistes en la tierra
lo has vivido entre los asaltos y la victoria."
Estas palabras que Dareen Tatour dedicó a su pueblo forman parte del poema por el que fue arrestada por las autoridades de Israel.
Unas palabras que animaban a la resistencia contra la hipocresía, contra la manipulación de un gobierno que utilizaba la paz para justificar la sumisión, que se servía de la "solución pacífica" para tapar los abusos. Unas palabras que, contra todo pronóstico, se convirtieron en un crimen, en incitación a la violencia; la misma violencia que, paradójicamente, estas palabras denunciaban, en lo que ha terminado por convertirse en un caso terrible de aquello que los psicólogos llaman profecía autocumplida.
La detención de Tatour se produjo como resultado de una mala traducción del árabe al hebreo. Como relataba Yoni Medel, traductor, el poema fue modificado "deliberada y sistemáticamente para que pareciera extremista y violento. Sin embargo, todo había empezado en 2015, cuando la poeta había publicado dos entradas en Facebook que ya alertaron a las autoridades.
Tras pasar tres meses entre cárceles, ahora se encuentra bajo arresto domiciliario, privada de internet y de cualquier forma de comunicación pública con el exterior. Desde la corte israelí se piden ocho años de cárcel para Dareen Tatour. http://www.playgroundmag.net
0 comments:
Publicar un comentario